Trenchant Lemmings
"Arrive in a clown car, bursting with anger."
YOUR HOST
Robert Weaver
PRESENT LOCATION
Sydney, Australia
OTHER STUFF
Old Weblog
LibraryThing
23hq Photos
ARCHIVES
NAVIGATION
Older Posts | Newer Posts
PREVIOUSLY
Text
Life
Form
Tags
Further Uses for Dogs
Insert Pun Involving Tea Here
Unspeakable
Angles
Bomb
Nostalgia
FEED
blogurl/feeds/posts/full
blogurl/atom.xml
ELSEWHERE
3 Quarks Daily
A Tiny Revolution
Alicublog
Bad Astronomy
Blogarach
Boing Boing
Caustic Cover Critic
Chase Me Ladies, I'm in the Cavalry
Counterpunch
The Early Days of a Better Nation
Ecstatic Days
Empire Burlesque
Exiled Online
The Failed Estate
FAIR Blog
Neil Gaiman
M. John Harrison
The Inferior 4 + 1
Inside Story
Jews Sans Frontieres
Laughing Squid
Lenin's Tomb
Limited Inc.
Antony Loewenstein
The Loom
LRB Blog
Nick Mamatas
Mind Hacks
Neurocritic
Neuroskeptic
Overland
Greg Palast
Riddled
Savage Minds
Mark Steel
Strange Maps
Michael Swanwick
Things Magazine
TomDispatch
Ben Tripp
Verso Blog
Peter Watts
Whatever It Is, I'm Against It
ELSEWHERE ARCHIVE
Bats Left, Throws Right
Deltoid
Drawn!
Eyeteeth
Fafblog!
Larvatus Prodeo
Lawrence of Cyberia
China MiƩville
News from the Zona
Dennis Perrin
Pink Tentacle
Adam Roberts
Quotidian Hell
Matt Taibbi
Unspeak
 
The weblog description is a misquotation from Steve Aylett's Indicted to a Party: What to Do, Who to Blame.
 
The weblog title links to the "No Country Redirect" version, for whatever that might be worth.
October 06, 2010
Chatter

Crikey's reposting of Ingrid Piller's piece about this ABCNews report on dodgy translators in Afghanistan reminded me of this quote from Clive Stafford-Smith's book over at Antipope:

Early in his captivity the US agents questioned him with the assistance of a translator who used a dialect of Arabic in which the word zalat means money; in Yusuf's Saudi dialect it means salad, or tomato. Yusuf reconstructed the interrogation as best he could remember it.

"When you left Saudi Arabia for Pakistan, what zalat did you take with you?" demanded the translator, suspecting that the money must have come from al-Qaeda sources.

"What? I didn't have any zalat when I went to Pakistan." The 14 year-old was confused. He had been through a difficult time since his seizure by the Pakistanis. He was prepared for any trick the Americans might spring on him, but all this talk about tomatoes was beyond him.

"Of course you had zalat. What do you take me for? An idiot!" The translator flared into hostility.

"I didn't! Why would I?"

"Of course you did. Now tell me, where did you get the zalat you took with you?"

"I didn't take any zalat with me. I didn't!"

"Aha! So you got zalat in Pakistan when you arrived?"

"Well, yes, what zalat I wanted, I could get there. That's natural." Yusuf was trying to be conciliatory, though the conversation continued along this strange line.

The translator seemed suddenly excited. "Where could you get zalat in Pakistan, then? I want a list of places. Details. Descriptions, places. Details."

Yusuf wanted to keep him in a good humour. Trying to remember Karachi, he began to discuss places in the market where one might buy salad. With each description of a market stall the translator turned to the American interrogator, who took careful notes.

That evening Yusuf ... talked through his bizarre interrogation with other prisoners, turning over each of his recollections.

Finally one of the older prisoners solved the puzzle: "You were talking about tomatoes. They were talking about money. That's what it must have been."
A Christian Science Monitor report, also cited by Ms Piller, mentions cut-price interpreting that lead to misdirected mortar rounds, making Mr Stross's line about the possibility of Yusuf's 'intelligence' resulting in drone attacks on greengrocers seem decidedly unfanciful.


Older Posts | Newer Posts